Ticker

6/recent/ticker-posts

ब्रम्हांड शक्ती व माहिती

प्रथमोऽध्यायः
ग्रन्थका उपक्रम, ग्रन्थमें कहे हुए अधिकांश विषयोंकी संक्षिप्त सूची तथा इसके पाठकी महिमा

CHAPTER ONE
The undertaking of the text, a brief list of most of the subjects mentioned in the text and the glory of its reader

नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् ⁠।
देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत् ⁠।⁠।

‘बदरिकाश्रमनिवासी प्रसिद्ध ऋषि श्रीनारायण तथा श्रीनर (अन्तर्यामी नारायणस्वरूप भगवान् श्रीकृष्ण, उनके नित्यसखा नरस्वरूप नरश्रेष्ठ अर्जुन), उनकी लीला प्रकट करनेवाली भगवती सरस्वती और उसके वक्ता महर्षि वेदव्यासको नमस्कार कर (आसुरी सम्पत्तियोंका नाश करके अन्तःकरणपर दैवी सम्पत्तियोंको विजय प्राप्त करानेवाले) जय (महाभारत एवं अन्य इतिहास-पुराणादि)-का पाठ करना चाहिये।’

'Obeisance to the famous sage Sri Narayana and Sri Nar (Lord Krishna in the form of the innermost Narayana, his eternal friend Arjun in the form of Nar), Goddess Saraswati who reveals his pastimes and his spokesman Maharishi Vedavyasa (who destroys demonic properties and conquers divine properties over consciousness) Jai (Mahabharata and others). History-Puranas)-should be recited.


ॐ नमो भगवते वासुदेवाय। ॐ नमः पितामहाय। ॐ नमः प्रजापतिभ्यः। ॐ नमः कृष्णद्वैपायनाय। ॐ नमः सर्वविघ्नविनायकेभ्यः।

ॐकारस्वरूप भगवान् वासुदेवको नमस्कार है। ॐकारस्वरूप भगवान् पितामहको नमस्कार है। ॐकारस्वरूप प्रजापतियोंको नमस्कार है। ॐकारस्वरूप श्रीकृष्णद्वैपायनको नमस्कार है। ॐकारस्वरूप सर्व-विघ्नविनाशक विनायकोंको नमस्कार है।

I salute Lord Vasudev in the form of Omkar. Omkar is the form of Lord Grandsire. I salute the creators in the form of Omkar. I salute Sri Krishna Dvaipayan(Vyas) in the form of Omkar. I salute the Vinayakas who destroy all obstacles in the form of Omkar.


एक समयकी बात है, नैमिषारण्यमें कुलपति महर्षि शौनकके बारह वर्षोंतक चालू रहनेवाले सत्रमें जब उत्तम एवं कठोर ब्रह्मचर्यादि व्रतोंका पालन करनेवाले ब्रह्मर्षिगण अवकाशके समय सुखपूर्वक बैठे थे, सूतकुलको आनन्दित करनेवाले लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवा सौति स्वयं कौतूहलवश उन ब्रह्मर्षियोंके समीप बड़े विनीतभावसे आये। वे पुराणोंके विद्वान् और कथावाचक थे ⁠।⁠।⁠ १-२ ⁠।⁠।

Once upon a time, in Naimisharanya pilgrimage, during the twelve year yajna of the Vice-Chancellor Maharishi Shaunak, which lasted for twelve years, when the Brahmarshis observing excellent and rigorous celibacy were sitting happily during their rest, Ugrasrava Sauti, son of Lomaharsan, He was a scholar and storyteller of the Puranas.


उस समय नैमिषारण्यवासियोंके आश्रममें पधारे हुए उन उग्रश्रवाजीको, उनसे चित्र-विचित्र कथाएँ सुननेके लिये, सब तपस्वियोंने वहीं घेर लिया ⁠।⁠।⁠ ३ ⁠।⁠।

At that time, Ugrasrava, who had come to the ashram of the inhabitants of Naimish forest, was surrounded by all the ascetics to hear strange stories from him.

उग्रश्रवाजीने पहले हाथ जोड़कर उन सभी मुनियोंको अभिवादन किया और ‘आपलोगोंकी तपस्या सुखपूर्वक बढ़ रही है न?’ इस प्रकार कुशल-प्रश्न किया। उन सत्पुरुषोंने भी उग्रश्रवाजीका भलीभाँति स्वागत-सत्कार किया ⁠।⁠।⁠ ४ ⁠।⁠।

Ugrasrava first folded his hands and greeted all those sages and asked them, 'Is your penance growing happily?' Those saintly men also welcomed Ugrasrava well.

इसके अनन्तर जब वे सभी तपस्वी अपने-अपने आसनपर विराजमान हो गये, तब लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवाजीने भी उनके बताये हुए आसनको विनयपूर्वक ग्रहण किया ⁠।⁠।

Afterwards, when all the ascetics took their seats, Ugrasrava, son of Lomaharsan, also humbly accepted the seat they had shown him.

तत्पश्चात् यह देखकर कि उग्रश्रवाजी थकावटसे रहित होकर आरामसे बैठे हुए हैं, किसी महर्षिने बातचीतका प्रसंग उपस्थित करते हुए यह प्रश्न पूछा— ⁠।⁠।⁠ ६ ⁠।⁠।

Then, seeing that Ugrasrava was sitting comfortably, free from fatigue, a Maharshi asked the following question, presenting the context of the conversation:

'कमलनयन सूतकुमार! आपका शुभागमन कहाँसे हो रहा है? अबतक आपने कहाँ आनन्दपूर्वक समय बिताया है? मेरे इस प्रश्नका उत्तर दीजिये' ⁠।⁠।⁠ ७ ⁠।⁠।

'Lotus-eyed Sutkumar(son of Sut (charioteer))! Where are you coming from? Where have you enjoyed your time so far? Answer my question.'

उग्रश्रवाजी एक कुशल वक्ता थे। इस प्रकार प्रश्न किये जानेपर वे शुद्ध अन्तःकरणवाले मुनियोंकी उस विशाल सभामें ऋषियों तथा राजाओंसे सम्बन्ध रखनेवाली उत्तम एवं यथार्थ कथा कहने लगे ⁠।⁠।⁠ ८ ⁠।⁠।

Ugrashrava was an accomplished orator. Thus questioned, he began to tell the best and true story relating to sages and kings in that vast assembly of pure-conscious sages.

उग्रश्रवाजीने कहा—महर्षियो! चक्रवर्ती सम्राट् महात्मा राजर्षि परीक्षित्-नन्दन जनमेजयके सर्पयज्ञमें उन्हींके पास वैशम्पायनने श्रीकृष्णद्वैपायन व्यासजीके द्वारा निर्मित परम पुण्यमयी चित्र-विचित्र अर्थसे युक्त महाभारतकी जो विविध कथाएँ विधिपूर्वक कही हैं, उन्हें सुनकर मैं आ रहा हूँ ⁠।⁠।⁠ ९—११ ⁠।⁠।

Ugrasrava said—Maharshis! I am coming to hear the various stories of the most pious Mahabharata, composed by Sri Krishna Dvaipayan Vyas, which Vaishampayan has duly told to him in the serpent sacrifice of the Chakravarti Emperor, the great Rajarshi Janamejaya, son of Parikshit.

मैं बहुत-से तीर्थों एवं धामोंकी यात्रा करता हुआ ब्राह्मणोंके द्वारा सेवित उस परम पुण्यमय समन्तपंचक क्षेत्र कुरुक्षेत्र देशमें गया, जहाँ पहले कौरव-पाण्डव एवं अन्य सब राजाओंका युद्ध हुआ था ⁠।⁠।⁠ १२-१३ ⁠।⁠।

I traveled to many holy places and shrines and went to Kurukshetra(land of Kuru dynasty), the most holy royal region served by Brahmins, where the Kauravas, Pandavas and all other kings fought first.

वहींसे आपलोगोंके दर्शनकी इच्छा लेकर मैं यहाँ आपके पास आया हूँ। मेरी यह मान्यता है कि आप सभी दीर्घायु एवं ब्रह्मस्वरूप हैं। ब्राह्मणो! इस यज्ञमें सम्मिलित आप सभी महात्मा बड़े भाग्यशाली तथा सूर्य और अग्निके समान तेजस्वी हैं ⁠।⁠।⁠ १४ ⁠।⁠।

That is why I have come here to you with the desire to see you. I believe that you are all long-lived and Brahma-swaroop(eternal form). Brahmins! All you great souls involved in this yajna are very fortunate and as brilliant as the sun and fire.

इस समय आप सभी स्नान, संध्या-वन्दन, जप और अग्निहोत्र आदि करके शुद्ध हो अपने-अपने आसनपर स्वस्थचित्तसे विराजमान हैं। आज्ञा कीजिये, मैं आपलोगोंको क्या सुनाऊँ? क्या मैं आपलोगोंको धर्म और अर्थके गूढ़ रहस्यसे युक्त, अन्तःकरणको शुद्ध करनेवाली भिन्न-भिन्न पुराणोंकी कथा सुनाऊँ अथवा उदारचरित महानुभाव ऋषियों एवं सम्राटोंके पवित्र इतिहास? ⁠।⁠।⁠ १५-१६ ⁠।⁠।

At this time you are all purified by bathing, evening worship, chanting and Agnihotrai(fire yajnas) etc. and are sitting in your seats with a healthy mind. Come, what shall I tell you? Shall I tell you the stories of the various Puranas, which purify the conscience, containing the mysteries of religion and meaning, or the sacred histories of the noble sages and emperors of generous character? 

ऋषियोंने कहा—उग्रश्रवाजी! परमर्षि श्रीकृष्ण-द्वैपायनने जिस प्राचीन इतिहासरूप पुराणका वर्णन किया है और देवताओं तथा ऋषियोंने अपने-अपने लोकमें श्रवण करके जिसकी भूरि-भूरि प्रशंसा की है, जो आख्यानोंमें सर्वश्रेष्ठ है, जिसका एक-एक पद, वाक्य एवं पर्व विचित्र शब्दविन्यास और रमणीय अर्थसे परिपूर्ण है, जिसमें आत्मा-परमात्माके सूक्ष्म स्वरूपका निर्णय एवं उनके अनुभवके लिये अनुकूल युक्तियाँ भरी हुई हैं और जो सम्पूर्ण वेदोंके तात्पर्यानुकूल अर्थसे अलंकृत है, उस भारत-इतिहासकी परम पुण्यमयी, ग्रन्थके गुप्त भावोंको स्पष्ट करनेवाली, पदों-वाक्योंकी व्युत्पत्तिसे युक्त, सब शास्त्रोंके अभिप्रायके अनुकूल और उनसे समर्थित जो अद्‌भुतकर्मा व्यासकी संहिता है, उसे हम सुनना चाहते हैं। अवश्य ही वह चारों वेदोंके अर्थोंसे भरी हुई तथा पुण्यस्वरूपा है। पाप और भयका नाश करनेवाली है। भगवान् वेदव्यासकी आज्ञासे राजा जनमेजयके यज्ञमें प्रसिद्ध ऋषि वैशम्पायनने आनन्दमें भरकर भलीभाँति इसका निरूपण किया है ⁠।⁠।⁠ १७—२१ ⁠।⁠।

The sages said—Ugrasrava! The ancient Historical texts- Puranas described by Paramarshi Sri Krishna-Dvaipayan Vyas and greatly praised by the gods and sages in their respective worlds, is the best of narratives, and every verse, sentence and festival is full of strange wording and delightful meaning , which is full of logic conducive to the judgment of the subtle nature of the soul-God and their experience and which is adorned with the meaning consistent with the meaning of the entire Vedas, the most pious of that history of Bharatvarsh, explaining the hidden meanings of the text We want to hear the Samhita of  Vyas, the doer of auspicious virtues, which is supported by him. Surely it is full of the meanings of the four Vedas and is pious. It is the destroyer of sin and fear. The famous sage Vaishampayana has described it well in the sacrifice of King Janamejaya at the command of Lord Ved Vyas.

उग्रश्रवाजीने कहा—जो सबका आदि कारण, अन्तर्यामी और नियन्ता है, यज्ञोंमें जिसका आवाहन और जिसके उद्‌देश्यसे हवन किया जाता है, जिसकी अनेक पुरुषोंद्वारा अनेक नामोंसे स्तुति की गयी है, जो ऋत (सत्यस्वरूप), एकाक्षर ब्रह्म (प्रणव एवं एकमात्र अविनाशी और सर्वव्यापी परमात्मा), व्यक्ताव्यक्त (साकार-निराकार)-स्वरूप एवं सनातन है, असत्-सत् एवं उभयरूपसे जो स्वयं विराजमान है; फिर भी जिसका वास्तविक स्वरूप सत्-असत् दोनोंसे विलक्षण है, यह विश्व जिससे अभिन्न है, जो सम्पूर्ण परावर (स्थूल-सूक्ष्म) जगत्‌का स्रष्टा, पुराणपुरुष, सर्वोत्कृष्ट परमेश्वर एवं वृद्धि-क्षय आदि विकारोंसे रहित है, जिसे पाप कभी छू नहीं सकता, जो सहज शुद्ध है, वह ब्रह्म ही मंगलकारी एवं मंगलमय विष्णु है। उन्हीं चराचरगुरु हृषीकेश (मन-इन्द्रियोंके प्रेरक) श्रीहरिको नमस्कार करके सर्वलोकपूजित अद्‌भुतकर्मा महात्मा महर्षि व्यासदेवके इस अन्तःकरणशोधक मतका मैं वर्णन करूँगा ⁠।⁠।⁠ २२—२५ ⁠।⁠।

Ugrasrava said—Who is the original cause of all, the intermediate and controller, who is invoked in yajnas and for whose purpose offerings are made, who has been praised by many men by many names, who is Rit (Truth), Ekakshar Brahmal (the only indestructible and omnipresent God), is the manifest (realized-formless)-form and eternal, the unreal-real and both-realized and self-dwelling; Yet whose true nature is distinct from both truth and falsehood, whom this world is integral with, who is the creator of the entire paravar (gross and subtle) world, the Purana Purush(First being), the supreme God and free from growth and decay, whom sin can never touch Instinctively pure, that Brahman is the auspicious and auspicious Vishnu. I shall describe this consciousness-purifying view of the great sage Maharishi Vyasadev, the wonderful worker worshiped by all the worlds, by offering obeisances to the same universal guru Hrishikesh (inspirer of the mind and senses) Sri Hari.

पृथ्वीपर इस इतिहासका अनेकों कवियोंने वर्णन किया है और इस समय भी बहुत-से वर्णन करते हैं। इसी प्रकार अन्य कवि आगे भी इसका वर्णन करते रहेंगे ⁠।⁠।⁠ २६ ⁠।⁠।

Many poets have described this history on earth and many still describe it today. Similarly, other poets will continue to describe it.

इस महाभारतकी तीनों लोकोंमें एक महान् ज्ञानके रूपमें प्रतिष्ठा है। ब्राह्मणादि द्विजाति संक्षेप और विस्तार दोनों ही रूपोंमें अध्ययन और अध्यापनकी परम्पराके द्वारा इसे अपने हृदयमें धारण करते हैं ⁠।⁠।⁠ २७ ⁠।⁠।

This Mahabharat has a reputation as a great knowledge in the three worlds. Brahmins and other Dwijatis carry it in their hearts by the tradition of study and teaching in both brief and extensive forms.

यह शुभ (ललित एवं मंगलमय) शब्दविन्याससे अलंकृत है तथा वैदिक-लौकिक या संस्कृत-प्राकृत संकेतोंसे सुशोभित है। अनुष्टुप्, इन्द्रवज्रा आदि नाना प्रकारके छन्द भी इसमें प्रयुक्त हुए हैं; अतः यह ग्रन्थ विद्वानोंको बहुत ही प्रिय है ⁠।⁠।⁠ २८ ⁠।⁠।

It is adorned with auspicious (beautiful and auspicious) wording and adorned with Vedic or Sanskrit-Prakrit signs. Various types of stanzas, such as Anuṣṭup, Indravajra, etc., have also been used in it; Therefore, this book is very dear to scholars .

हिमालयकी पवित्र तलहटीमें पर्वतीय गुफाके भीतर धर्मात्मा व्यासजी स्नानादिसे शरीर-शुद्धि करके पवित्र हो कुशका आसन बिछाकर बैठे थे। उस समय नियमपालनपूर्वक शान्तचित्त हो वे तपस्यामें संलग्न थे। ध्यानयोगमें स्थित हो उन्होंने धर्मपूर्वक महाभारत-इतिहासके स्वरूपका विचार करके ज्ञानदृष्टिद्वारा आदिसे अन्ततक सब कुछ प्रत्यक्षकी भाँति देखा (और इस ग्रन्थका निर्माण किया)।

Inside a mountain cave in the holy foothills of the Himalayas, the righteous Vyas was sitting on a Kush grass seat after purifying his body by bathing. At that time, he was engaged in penance, being calm and observing the rules. Being situated in Dhyana Yog(concentration), he religiously considered the nature of the history of the Mahabharat and saw everything from beginning to end as directly through the vision of knowledge (and composed this book).

सृष्टिके प्रारम्भमें जब यहाँ वस्तुविशेष या नामरूप आदिका भान नहीं होता था, प्रकाशका कहीं नाम नहीं था, सर्वत्र अन्धकार-ही-अन्धकार छा रहा था, उस समय एक बहुत बड़ा अण्ड प्रकट हुआ, जो सम्पूर्ण प्रजाओंका अविनाशी बीज था ⁠।⁠।⁠ २९ ⁠।⁠।

At the beginning of creation, when there was no perception of objects or names, forms, etc., there was no name of light, darkness was everywhere, a very large egg appeared, which was the indestructible seed of all creatures ⁠.⁠.

ब्रह्मकल्पके आदिमें उसी महान् एवं दिव्य अण्डको चार प्रकारके प्राणिसमुदायका कारण कहा जाता है। जिसमें सत्यस्वरूप ज्योतिर्मय सनातन ब्रह्म अन्तर्यामीरूपसे प्रविष्ट हुआ है, ऐसा श्रुति वर्णन करती है।⁠।⁠ ३० ⁠।⁠।

At the beginning of the Brahma Kalp(Kalp is a day of Brahma),, the same great and divine egg is said to be the cause of the four kinds of living beings. In which the truth-forming luminous eternal Brahman has entered in the innermost form, as the scripture describes.

वह ब्रह्म अद्‌भुत, अचिन्त्य, सर्वत्र समानरूपसे व्याप्त, अव्यक्त, सूक्ष्म, कारणस्वरूप एवं अनिर्वचनीय है और जो कुछ सत्-असत्‌रूपमें उपलब्ध होता है, सब वही है ⁠।⁠।⁠ ३१ ⁠।⁠।

That Brahman is wonderful, inconceivable, equally pervasive, unmanifest, subtle, causal and indescribable, and everything that is available in the form of truth and falsehood is the same.

उस अण्डसे ही प्रथम देहधारी, प्रजापालक प्रभु, देवगुरु पितामह ब्रह्मा तथा रुद्र, मनु, प्रजापति, परमेष्ठी, प्रचेताओंके पुत्र, दक्ष तथा दक्षके सात पुत्र (क्रोध, तम, दम, विक्रीत, अंगिरा, कर्दम और अश्व) प्रकट हुए। तत्पश्चात् इक्कीस प्रजापति (मरीचि आदि सात ऋषि और चौदह मनु) पैदा हुए ⁠।⁠।⁠ ३२-३३ ⁠।⁠।

From that egg appeared the first embodied, protector of the people, the god-teacher, the grandfather Brahma and Rudra, Manu(progenitor of humans), Prajapati, Parameshthi, the son of the Prachetas, Daksha and the seven sons of Daksha (Krodh, Tam, Dam, Vikrit, Angira, Kardam and Ashw). Then twenty-one Prajapatis (seven sages like Marichi and fourteen Manus) were born.

जिन्हें मत्स्य-कूर्म आदि अवतारोंके रूपमें सभी ऋषि-मुनि जानते हैं, वे अप्रमेयात्मा विष्णुरूप पुरुष और उनकी विभूतिरूप विश्वेदेव, आदित्य, वसु एवं अश्विनीकुमार आदि भी क्रमशः प्रकट हुए हैं ⁠।⁠।⁠ ३४ ⁠।⁠।

Whom all the sages know as incarnations like Matsya, Kurma etc., the immeasurable soul Vishnu-like Purush and his glorious forms Vishvedevas(deities of world), Adityas(solar deities), Vasus(yajna deities) and Ashvinikumaras(Ayurvedic deities) etc. have also appeared respectively.

तदनन्तर यक्ष, साध्य, पिशाच, गुह्यक और पितर एवं तत्त्वज्ञानी सदाचारपरायण साधुशिरोमणि ब्रह्मर्षिगण प्रकट हुए ⁠।⁠।⁠ ३५ ⁠।⁠।

Then the Yakshas(guardians of natural resources), the Sadhyas(seekers), the Pisachas(corpse eating demons), the Guhyaks(attendants of Kuber, lord of wealth) and the Pitras(ancestor souls) and the philosophers, the chief saintly Brahmarshis, devoted to virtue, appeared.

इसी प्रकार बहुत-से राजर्षियोंका प्रादुर्भाव हुआ है, जो सब-के-सब शौर्यादि सद्‌गुणोंसे सम्पन्न थे। क्रमशः उसी ब्रह्माण्डसे जल, द्युलोक, पृथ्वी, वायु, अन्तरिक्ष और दिशाएँ भी प्रकट हुई हैं ⁠।⁠।⁠ ३६ ⁠।⁠।

Similarly, many Rajarshis(kings with sage like behaviour) have appeared, all of whom were endowed with all the virtues of courage. Gradually, water, heaven, earth, air, space and directions have also appeared from the same universe.

संवत्सर, ऋतु, मास, पक्ष, दिन तथा रात्रिका प्राकट्य भी क्रमशः उसीसे हुआ है। इसके सिवा और भी जो कुछ लोकमें देखा या सुना जाता है, वह सब उसी अण्डसे उत्पन्न हुआ है ⁠।⁠।⁠ ३७ ⁠।⁠।

Years, seasons, months, Paksh(phases-Krishna/dark and Shukl/light), days and nights have also appeared from him respectively. Besides, everything else that is seen or heard in the world has originated from the same egg.

यह जो कुछ भी स्थावर-जंगम जगत् दृष्टिगोचर होता है, वह सब प्रलयकाल आनेपर अपने कारणमें विलीन हो जाता है ⁠।⁠।⁠ ३८ ⁠।⁠।

Everything that is visible in this movable and immovable world merges into its cause when the time of doom comes.

जैसे ऋतुके आनेपर उसके फल-पुष्प आदि नाना प्रकारके चिह्न प्रकट होते हैं और ऋतु बीत जानेपर वे सब समाप्त हो जाते हैं उसी प्रकार कल्पका आरम्भ होनेपर पूर्ववत् वे-वे पदार्थ दृष्टिगोचर होने लगते हैं और कल्पके अन्तमें उनका लय हो जाता है ⁠।⁠।⁠ ३९ ⁠।⁠।

Just as various signs of its fruits, flowers, etc. appear when the season comes and disappear when the season passes, so at the beginning of the Kalp the same things become visible as before and at the end of the Kalp they become rhythmic. ⁠ 

इस प्रकार यह अनादि और अनन्त काल-चक्र लोकमें प्रवाहरूपसे नित्य घूमता रहता है। इसीमें प्राणियोंकी उत्पत्ति और संहार हुआ करते हैं। इसका कभी उद्भव और विनाश नहीं होता ⁠।⁠।⁠ ४० ⁠।।

Thus this eternal and infinite cycle of time revolves constantly in the form of flow in the world. It is in this that the creatures are created and destroyed. It never arises and destroys ⁠.⁠.⁠ 

देवताओंकी सृष्टि संक्षेपसे तैंतीस हजार, तैंतीस सौ और तैंतीस लक्षित होती है(वन, नदी,पर्वतादि ⁠प्राकृतिक देवों सहित)।⁠।⁠ ४१ ⁠।⁠।

The creation of the gods is briefly marked as thirty-three thousand, thirty-three hundred and thirty-three (including the natural deities of forests, rivers, mountains, etc.).

पूर्वकालमें दिवःपुत्र, बृहत्, भानु, चक्षु, आत्मा, विभावसु, सविता, ऋचीक, अर्क, भानु, आशावह तथा रवि—ये सब शब्द विवस्वान्‌के बोधक माने गये हैं, इन सबमें जो अन्तिम ‘रवि’ हैं वे ‘मह्य’ (मही—पृथ्वीमें गर्भ स्थापन करनेवाले एवं पूज्य) माने गये हैं। इनके तनय देवभ्राट् हैं और देवभ्राट्‌के तनय सुभ्राट् माने गये हैं ⁠।⁠।⁠ ४२-४३ ⁠।⁠।

In the past, Divahputra, Brihat, Bhanu, Chakshu, Atma, Vibhavasu, Savita, Richik, Ark, Bhanu, Ashavah and Ravi—all these words are considered to signify Vivasvan(Surya, Sun), the last of which is 'Ravi' is 'Mahya' (Mahi—Revered one who created life on earth). His son is Devbhrat and Devbhrat's son is considered to be Subhrat ⁠.⁠.⁠ 

सुभ्राट्‌के तीन पुत्र हुए, वे सब-के-सब संतानवान् और बहुश्रुत (अनेक शास्त्रोंके) ज्ञाता हैं। उनके नाम इस प्रकार हैं—दशज्योति, शतज्योति तथा सहस्रज्योति ⁠।⁠।⁠ ४४ ⁠।⁠।

Subhrat had three sons, all of whom are progenitors and well-versed in many scriptures. Their names are as follows—Dashajyoti, Shatajyoti and Sahasrajyoti ⁠.⁠.⁠ 

महात्मा दशज्योतिके दस हजार पुत्र हुए। उनसे भी दस गुने अर्थात् एक लाख पुत्र यहाँ शतज्योतिके हुए ⁠।⁠।⁠ ४५ ⁠।⁠।

Mahatma Dasajyoti had ten thousand sons. Ten times more than them, that is, one lakh sons, were born here to Shatajyoti.

फिर उनसे भी दस गुने अर्थात् दस लाख पुत्र सहस्रज्योतिके हुए। उन्हींसे यह कुरुवंश, यदुवंश, भरतवंश, ययाति और इक्ष्वाकुके वंश तथा अन्य राजर्षियोंके सब वंश चले। प्राणियोंकी सृष्टिपरम्परा और बहुत-से वंश भी इन्हींसे प्रकट हो विस्तारको प्राप्त हुए हैं ⁠।⁠।⁠ ४६-४७ ⁠।⁠।
(Here Subhrat, Dashjyoti etc. sons of Surya symbolise power of Sun which hailed powerful dynasties)

Then ten times as many, that is, ten lakh sons, were born to Sahasrajyoti. From them came the Kuru dynasty, the Yadu dynasty, the Bharat dynasty, the Yayati and Ikshvaku dynasties, and all the other royal sages. The creation tradition of creatures and many lineages have also appeared and expanded from them ⁠.⁠..

भगवान् वेदव्यासने, अपनी ज्ञानदृष्टिसे सम्पूर्ण प्राणियोंके निवासस्थान, धर्म, अर्थ और कामके भेदसे त्रिविध रहस्य, कर्मोपासनाज्ञानरूप वेद, विज्ञानसहित योग, धर्म, अर्थ एवं काम, इन धर्म, काम और अर्थरूप तीन पुरुषार्थोंके प्रतिपादन करनेवाले विविध शास्त्र, लोकव्यवहारकी सिद्धिके लिये आयुर्वेद, धनुर्वेद, स्थापत्यवेद, गान्धर्ववेद आदि लौकिक शास्त्र सब उन्हीं दशज्योति आदिसे हुए हैं—इस तत्त्वको और उनके स्वरूपको भलीभाँति अनुभव किया ⁠।⁠।⁠ ४८-४९ ⁠।⁠।

Lord Vedavyas, with his knowledge of the abode of all beings, the threefold mystery of religion, meaning and desire, the Vedas in the form of karma-worship knowledge, yoga with science, religion, meaning and desire, The scriptures like the Sthapatya Ved(science of architecture and establishment), the Gandharv Ved(science of music), Ayurved (medical science), Dhanur Ved (science of archery) etc. are all made up of the same Dashajyoti etc.—this essence and their nature was well experienced ⁠.. ⁠.⁠.

उन्होंने ही इस महाभारत ग्रन्थमें, व्याख्याके साथ उस सब इतिहासका तथा विविध प्रकारकी श्रुतियोंके रहस्य आदिका पूर्णरूपसे निरूपण किया है और इस पूर्णताको ही इस ग्रन्थका लक्षण बताया गया है ⁠।⁠।⁠ ५० ⁠।⁠।

He has described in this Mahabharat, with explanation, all that history and the mysteries of various kinds of scriptures, etc., and this completeness is said to be the characteristic of this book.

महर्षिने इस महान् ज्ञानका संक्षेप और विस्तार दोनों ही प्रकारसे वर्णन किया है; क्योंकि संसारमें विद्वान् पुरुष संक्षेप और विस्तार दोनों ही रीतियोंको पसंद करते हैं ⁠।⁠।⁠ ५१ ⁠।⁠।

The Maharshi has described this great knowledge both briefly and extensively; Because learned men in the world prefer both concision and expansion.

कोई-कोई इस ग्रन्थका आरम्भ ‘नारायणं नमस्कृत्य’-से मानते हैं और कोई-कोई आस्तीकपर्वसे। दूसरे विद्वान् ब्राह्मण उपरिचर वसुकी कथासे इसका विधिपूर्वक पाठ प्रारम्भ करते हैं ⁠।⁠।⁠ ५२ ⁠।⁠।

Some believe that this text begins with ‘Narayanam Namaskritya’ and others with the Astikparv. Other learned Brahmin attendants begin its ritual recitation with the story of Vasus.

विद्वान् पुरुष इस भारतसंहिताके ज्ञानको विविध प्रकारसे प्रकाशित करते हैं। कोई-कोई ग्रन्थकी व्याख्या करके समझानेमें कुशल होते हैं तो दूसरे विद्वान् अपनी तीक्ष्ण मेधाशक्तिके द्वारा इन ग्रन्थोंको धारण करते हैं ⁠।⁠।⁠ ५३ ⁠।⁠।

Learned men illuminate the knowledge of this Bharat Samhita in various ways. Some are skilled in interpreting and explaining texts, while other scholars hold these texts by their sharp intelligence.

सत्यवतीनन्दन भगवान् व्यासने अपनी तपस्या एवं ब्रह्मचर्यकी शक्तिसे सनातन वेदका विस्तार करके इस लोकपावन पवित्र इतिहासका निर्माण किया है ⁠।⁠।⁠ ५४ ⁠।⁠।

Lord Vyas, the son of Satyavati, has created this world-holy sacred history by expanding the Sanatan(eternal) Vedas with the power of his penance and celibacy.

To be continued.....

Post a Comment

0 Comments